عرض مشاركة واحدة
قديم 19-06-2008, 19:37   رقم المشاركة : [8 (permalink)]
 

أبو إبراهيم

~ عضو متميز ~

 

قـائـمـة الأوسـمـة

عدد التقيمات : 3762


أبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond reputeأبو إبراهيم has a reputation beyond repute
افتراضي

الترجمة

السؤال : هناك كتاب بعنوان (( The Complete Idiot's Guide to Understanding Islam )) يناقش العديد من القضايا ، بما فيها أصل كلمة ( mosque ) الاشتقاقي . يقول أنها مشتقة من الكلمة الإسبانية ( mosquito ) ويدعي أن أول استخدام لها كان خلال الغزو المسيحي للأندلس في القرن الخامس عشر ، عندما تبجحت قوات الملك فرديناند والملكة إيزابيللا بأنهم سيسحقون دور عبادة المسلمين كما يُسحق البعوض .. فهل هذا صحيح ؟

أجيب على السؤال من قبل لجنة البحوث العلمية بموقع الإسلام اليوم

هذا الاشتقاق غير صحيح ،..

الكلمة الإسبانية المقابلة لبعوضة (mosquito ) هي بعوضة (mosquito) وتعني حرفياً الحشرة الصغيرة ( little fly ) . في هذه الحالة اقتبست اللغة الإنجليزية الكلمة مباشرة من الإسبانية .

الكلمة الإسبانية المقابلة للفظة حشرة ( fly ) هي ( mosca ) التي اشتقت من اللاتينية ( musca ) ، ثم أضيفت اللاحقة الدالة على التصغير ( ito -) إليها لتشكل الكلمة ( mosquito ) أو الحشرة الصغيرة (little fly ) .

التعبير الإسباني المقابل لكلمة مسجد ( mosque ) هو ( mezquita ) المشتق من الكلمة الإسبانية القديمة ( mesquita ) وهذه الكلمة اشتقت بلا شك من العربية مسجد ( masjid ) والتي يلفظها كثير من العرب ( masgid ) الآن ومن قبل .

متحدثوا الإسبانية في إسبانيا ، خلال فترة الحكم الإسلامي – التي سبقت عهد الملك فرديناند – كانوا يستخدمون كلمة ( mosquito ) للدلالة على الحشرة ، وكلمة ( mesquita ) للدلالة على دار عبادة المسلمين .. والكلمتان لا علاقة بينهما إطلاقاً .

كلمة مسجد ( mosque ) دخلت إلى اللغة الإنجليزية مع نهاية القرن الرابع عشر أو بداية القرن الخامس عشر من الكلمة الفرنسية ( mosquee ) التي أتت من الكلمة الفرنسية القديمة ( mousquaie ) وهذه بدورها اشتقت من الكلمة الإيطالية ( moschea ) التي أتت من ( moscheta ) وهذه بدورها إما أن الإيطاليين أخذوها مباشرة عن العربية ( masjid ) أو من الإسبانية القديمة ( mesquita ) .

المراجع

The American Heritage Dictionary of the English ********, Fourth Edition; © 2000 Houghton Mifflin Company.

Online Etymology Dictionary, ETYMOLOGY Moo-Muc
http://www.etymonline.com/m8etym.htm

جزى الله من ترجمها خير الجزاء



        

من مواضيع  أبو إبراهيم  في المنتدى

0 عشرون وسيلة لمواجهة الفتن
0 متصفح الفايرفوكس ؟
0 ذهبت ربات البيوت بالأجور
0 لكل من يستخدم برنامج Google Earth تفضل
0 موقع اليوتيوب الإسلامي : شاركنا بالمقطع الذي يعجبك

التوقيع:

 

أبو إبراهيم غير متواجد حالياً  

 

رد مع اقتباس