الشاعر بيرسي بش شيللي وقصيدة الى الليل مترجمه

أريج الروح

مراقبة المنتديات العامة
إنضم
28 ديسمبر 2017
المشاركات
11,395
مستوى التفاعل
2
النقاط
38

الشاعر بيرسي بش شيللي

شاعر إنكليزي رومانسي عذب .. ألفاظه سهلة وبسيطة وموسيقية
Percy Bysshe ****ley.
1792 - 1822


إلى الليل

بسرعة تمشّ يا طيف الليل
على الموجة الغربية
وأسرع!
أسرع من الكهف الشرقي المجلبب بالضباب
حيث تنسج طيلة النهار المتوحد الطويل
أحلام الفرح والخوف،
هذه الأحلام التي تجعلك
مخيفاً مهيباً وعزيزاً حبيباً؛
فانشط يا ليل،
وليكن هربك سريعاً !
لفّ شخصك بالرداء الأشهب المرصّع بالنجوم،
واعصب بشعرك عيون النهار وأعمها،
وقبّلها حتى يعيبها وينهكها التقبيل،
ثم طف وتجوّلْ فوق المدن والبحر والبرّ،
وبصاك المخدرة المنوّمة
مسّها جميعاً،
واسرعْ يا ليل،
فقد طال ترقّبي وانتظاري!

عندما نهضت وشاهدت انبثاق الفجر
تنهّدت ومن أجلك تحسّرت!
وعندما ارتفع النهار بضيائه،
وتلاشى الندى بآلائه،
وثقل الهجير على الشجر والزهر،
وعرّج النهار المتعب إلى مخدع راحته
متثاقلاً كضيف ثقيل ممضّ،
تنهدت ومن أجلك تحسرت!

أخوك الموت أتى،
وبي هتف ونادى:
"أما تريدني وتبغيني؟"
والنعاس ولدك الحلو الوديع
ذو العيون المغشّاة
كنحلة، وقت الظهيرة، دمدم وقال:
"أأتمدد بقربك واستريح بجنبك؟
أما تريدني وتبغيني؟"
فأجبتُ: لستَ من أبغي،
ولستَ من أريد؛
إنما الموت يأتي
عندما تتلاشى أنت وتموت،
لا يمهل ولا يبطئ؛
والنعاس يأتي إذ ما تهرب،
ومن كليهما لست لأطلب شيئاً؛
إنما منك وحدك أطلب،
منك أيها الليل الحبيب؛
فليكن انسيابك المتداني سريعاً؛
أسرعْ!
يا ليل .. أسرعْ !

ترجمة: توفيق اليازجي
To Night (****ley)


Swiftly walk over the western wave,
Spirit of Night!
Out of the misty eastern cave
Where, all the long and lone daylight,
Thou wovest dreams of joy and fear,
Which make thee terrible and dear, -
Swift be thy flight!

Wrap thy form in a mantle grey,
Star-inwrought!
Blind with thine hair the eyes of Day,
Kiss her until she be wearied out,
Then wander o'er city, and sea, and land,
Touching all with thine opiate wand -
Come, long-sought!

When I arose and saw the dawn,
I sighed for thee;
When light rode high, and the dew was gone,
And noon lay heavy on flower and tree,
And the weary Day turned to his rest,
Lingering like an unloved guest,
I sighed for thee.

Thy brother Death came, and cried
`Wouldst thou me?'
Thy sweet child Sleep, the filmy-eyed,
Murmured like a noontide bee
`Shall I nestle near thy side?
Wouldst thou me?' -And I replied
`No, not thee!'

Death will come when thou art dead,
Soon, too soon -
Sleep will come when thou art fled;
Of neither would I ask the boon
I ask of thee, beloved Night -
Swift be thine approaching flight,
Come soon, soon!

منقول
 

أسيرالشوق

المراقب العام
إنضم
18 أكتوبر 2007
المشاركات
55,084
مستوى التفاعل
48
النقاط
48
بارك الله فيك
شكرا لك على المشاركة الرائعة
 

أريج الروح

مراقبة المنتديات العامة
إنضم
28 ديسمبر 2017
المشاركات
11,395
مستوى التفاعل
2
النقاط
38
بارك الله فيك
شكرا لك على المشاركة الرائعة

اسعدني حضورك المميز اخي اسير
ولك اجمل تحياتي
0011.gif


 
أعلى